Scott Dreyer、廖柏森合著 （眾文圖書公司)
該書出版以後相當暢銷，不僅一個月內就逕付二刷，更一直高居博客來網路書店語言學習類暢銷排行榜第一名，現在更進入第五刷，在中國大陸也由北京的機械工業出版社出版。我對這樣的成績相當滿意，甚至出書不久就有 Scott 所居住美國城市的報紙 The Roanoke Times 記者 David Harrison 寫 email 來要採訪這本書在台灣大賣的情況。我以前在 Far Eastern Economic Review ( 遠東經濟評論 ) 工作時經常要跟美國駐華的社長出去採訪一些台灣名人，沒想到現在要被美國記者採訪，真是風水輪流轉，總算換我體驗一下被採訪的興奮心情。報紙出刊後，上網一眼就看到 Scott 大頭照片的書籍封面出現在首頁 News 的頭條，標題是Big in Taiwan，新聞篇幅也不小(標題改為Roanoke Teacher is Hot in Taiwan)，再看到文中所附 Scott 的全家福照片，心中不禁浮現對這家人的思念和感謝，也祝福他們在美國的生活一切順利如意。
以下是新聞的英文全文，轉載自 The Roanoke Times 的線上新聞網頁: http://www.roanoke.com/news/roanoke/wb/186161
Roanoke Teacher is Hot in Taiwan .
A Roanoke teacher's guide to better writing sold out its first run within a month.
By David Harrison
Scott Dreyer is big in Taiwan .
In Roanoke , he's a history teacher at Patrick Henry High School . But in Taiwan , he's the author of a hot new English textbook for college students called "Write Like a Champion." (Chinese title: "An American Teacher Teaches you to Write Better English.")
The book came out this summer. The first run sold out within a month. It hit the top spot for new language books on a Taiwanese best-seller list. It peaked at No. 9 overall, just below a book by superinvestor Warren Buffett.
All this success on the other side of the planet has thrilled Dreyer, and perhaps overwhelmed him a little bit too.
"Hey, I'm on the same page as Warren Buffett. That's not too bad," he said one recent evening, sounding as though he still didn't quite believe it.
The book was the result of a late-night epiphany for Dreyer, who spent 10 years after college teaching English in Taiwan , where he met his wife, Deborah.
In 2007, Scott, Deborah, and their four children were getting ready to visit relatives in Taiwan over the summer. To help pay for the trip, he had signed up to teach some classes there, helping students with their written English.
But he'd put off ordering textbooks until it was too late.
"I was so mad at myself," he recalled, shaking his head one evening as he sat in his living room in Southwest Roanoke .
He decided to make his own textbook by typing up and collating old worksheets. That yielded a 29-page packet. He called it his 12 steps to clearer writing.
It just so happened, he said, that the husband of his contact in Taiwan is an English professor who had been approached by a publisher about writing an English textbook. The professor, Posen Liao, referred the publisher to Dreyer.
When Dreyer showed up with his manuscript, it didn't take long before he was meeting with Liao and the publisher and inking a contract.
Back home, Dreyer spent the next few months writing. Liao, who became his co-author, would e-mail him student essays, and Dreyer would correct the grammar and give advice about writing effectively in English. Liao would then translate that advice into Mandarin for the bilingual textbook.
"Even though it's a long distance between Taiwan and Virginia , we still worked as a team with a very positive attitude and believed that we were doing something great together," Liao wrote in an e-mail.
Dreyer worked nights, mornings and weekends. He would sequester himself in the basement or at his parents' house and pound the keyboard. At one point, he hammered out 50 pages in three days.
"He would stay in the basement and I would say [to the children], 'Don't go down there to bother Daddy. He needs to concentrate and write his book,' " Deborah Dreyer said.
Today, the book is a sleek 256 pages, with a photo of Dreyer's oversized smiling face on the cover, making him look like a bobble-head doll.
Inside, there are segments on the proper use of "-ing," the difference between "in general" and "generally speaking" and a whole section on avoiding "Chinglish," the mixture of Chinese and English.
Most English textbooks written by Taiwanese teachers focus on rules of grammar and proper vocabulary, Liao said. Dreyer's book, by contrast, was less rigid.
"Mr. Dreyer's teaching approach focused more on the writing process and provided 12 specific steps to help learners complete a piece of writing," Liao wrote.
It's intended for students who already have a firm grasp of spoken English but need help with their writing.
It's not being marketed in mainland China , Dreyer said, because the Chinese characters used in Taiwan are slightly different from the ones used in China .
The book has been prominently displayed in bookstores and has helped Dreyer reconnect with some friends from his earlier stint in Taiwan .
"I was very surprised and excited at seeing his face on the cover of the book because I haven't seen him for about 10 years," former colleague Hui-Mei Chen wrote in an e-mail.
She bought the book, read it and wrote to Dreyer, complimenting him on being a published author.
The book is also being sold to English-learning, Chinese-speaking students in Singapore , Malaysia and Hong Kong .
"It's been a blessing and it's been neat," Dreyer said.