個人簡歷
任教課程內容主要著作教育時事短評網路學習教學生涯剪影聯絡方式



廖柏森、林俊宏、陳湘陽、張忠安、張綺容、游懿萱、傅思可、李眉君(2018)《中英筆譯:翻譯技巧與文體應用》,台北:眾文圖書公司。
廖柏森、何承恩、林俊宏、張思婷、張忠安、游懿萱、楊蕾(2016)《翻譯進修講堂:180則真實譯作的辨誤分析》(二刷),台北:眾文圖書公司。
廖柏森(2016)《英語與翻譯教學:觀念與實務》,台北:秀威經典。
廖柏森(2015)《如何寫好英文論文摘要:語料庫學習模式》,台北: 眾文圖書公司。
廖柏森(2014)《翻譯教學理論、實務與研究》,台北: 文鶴出版公司。
廖柏森(2014). 《新聞英文閱讀與翻譯技巧》(增訂版)(三刷),台北: 眾文圖書公司。
廖柏森、歐冠宇、李亭穎、吳碩禹、陳雅齡、張思婷、游懿萱、劉宜霖(2013).《英中筆譯2:各類文體翻譯實務》(三刷),台北: 眾文圖書公司。
廖柏森、歐冠宇、李亭穎、吳碩禹、陳雅齡、張思婷、游懿萱、劉宜霖(2013).《英中筆譯1:基礎翻譯理論與技巧》(八刷),台北: 眾文圖書公司。
廖柏森 (2012).《翻譯教學論集》,台北: 新銳文創。
廖柏森 (2012)《決勝英語搭配力》,台北: 所以文化。
廖柏森(2011)《英文研究論文寫作不求人2》,台北: 眾文圖書公司。
廖柏森 (2011)《有文法藍皮書,你的英文就通了》,(譯). Jane Straus. 原著,台北:所以文化。
廖柏森、林俊宏、丘羽先、張裕敏、張淑彩、歐冠宇(2011)《翻譯教學實務指引》(二刷),台北: 眾文圖書公司。
廖柏森(2011)《英語寫作搭配詞》(二印),北京: 機械工業出版社。
Scott Dreyer, 廖柏森(2011)《美國老師教你寫出好英文》(二印),北京: 機械工業出版社。
廖柏森(2010)《英文研究論文寫作不求人》(二刷),台北: 眾文圖書公司。
廖柏森(2010)《英文研究論文寫作: 段落指引》(七刷),台北: 眾文圖書公司。
廖柏森(2010)《英文研究論文發表: 口語報告指引》(五刷),台北: 眾文圖書公司。
Scott Dreyer, 廖柏森(2008)《美國老師教你寫出好英文》(八刷),台北: 眾文圖書公司。
廖柏森(2008)《英文研究論文寫作: 搭配詞指引》(六刷),台北: 眾文圖書公司。
廖柏森(2007). 《新聞英文閱讀與翻譯技巧》(六刷),台北: 眾文圖書公司。
廖柏森(2007) 《中國傳統人物美學淺論》,台北: 個人出版。
廖柏森(2007). 《英語與翻譯之教學》,台北: 秀威資訊。
廖柏森(2007) 《英文研究論文寫作: 文法指引》(八刷),台北: 眾文圖書公司。
廖柏森(2006) 《英文研究論文寫作: 關鍵句指引》(十四刷),台北: 眾文圖書公司。
廖柏森、胡家榮、周彥 (2005) 《英語學習策略完全教學手冊》(譯). Chamot, A. U., Barnhadt, S., El-Dinary, P. B., & Robbins, J.原著,台北: 培生朗文出版公司。
黃希敏、曾令同、廖柏森、林美麗、Beene, P., Hard, A., Ellis, K., & Kinstle, H.(合編) (2001) 《中文慣用語的美式表達法》,台北: 書林出版社。
Wu, Y., & Liao, P. (2018). Re-conceptualising interpreting strategies for teaching interpretation into a B language . The Interpreter and Translator Trainer, DOI: 10.1080/1750399X.2018.1451952. (AHCI; SSCI)
廖柏森、邵婉卿 (2017).〈臺灣筆譯教育發展策略〉,《臺灣翻譯發展與人才培育策略研究 》,頁3-27,國立教育研究院,台北。
Chen, Y., & Liao, P. (2016). A Revised Model for the Professionalization of Court Interpreting in Taiwan. Compilation and Translation Review, 9(2), 137-164. (THCI Core)
廖柏森 (2016)〈翻譯和外語教學的交融再興〉,《編譯論叢》,第九卷第一期,頁131-140,國立教育研究院。(THCI Core)
林紫玉、廖柏森 (2016).〈中譯英新聞編譯之探討:專業譯者觀點對教學之啟發〉,《亞太翻譯的未來 》,頁299-308,外語教學與研究出版社,北京。
陳慶民、廖柏森 (2015) 〈專家與譯者翻譯對科學教科書讀者理解程度的影響〉,《翻譯學研究集刊》,第19輯,頁17-42,台灣翻譯學學會。
林紫玉、廖柏森 (2015).〈新聞編譯課程之創新研究 〉,《編譯論叢》,第八卷第二期,頁141-174,國立教育研究院。(THCI Core)
廖柏森 (2015).〈研究論文摘要中譯英之探討〉,《翻譯與跨文化交流: 互動與共生》,頁128-154,上海外語教育出版社,上海。
廖柏森 (2015).〈研究論文摘要中譯英之探討〉,《外國語文研究》,第一卷第二期,頁49-59,大陸華中師範大學。
陳慶民、廖柏森 (2014)〈大學科學教科書之翻譯現況探討: 以物理教科書為例〉,《編譯論叢》,第七卷第一期,頁127-162,國立教育研究院。(THCI Core)
陳立書、廖柏森 (2014)〈全球化下的翻譯研究所:學生期望與教育資源〉,Spectrum,第12卷第1期,頁71-85。
陳雅齡、廖柏森 (2013)〈 從傳聲筒到掌控者--法庭口譯角色之探討〉,《譯者養成面面觀》,頁117-135,語言訓練測驗中心,台北。
盧姿麟、廖柏森 (2012)〈學習口譯的焦慮與心流體驗〉,《編譯論叢》,第五卷第二期,頁83-115,國立教育研究院。(THCI Core)
陳雅齡、廖柏森 (2012) 〈以溝通式翻譯輔助大學全英語教學之探討〉,《輔仁外語學報》,第9期,頁45-65。(THCI)
陳慶民、廖柏森 (2011) 〈科學教科書翻譯方法對讀者理解程度的影響〉,《翻譯學研究集刊》,第14輯,頁169-213,台灣翻譯學學會。
李家璿、廖柏森 (2011) A Comparative Study of Human Translation and Machine Translation with Post-editing,《編譯論叢》,第四卷第二期,頁105-149,國立教育研究院。(THCI Core)
廖柏森 (2011) 大學生翻譯學習型態與其翻譯能力之關係,《編譯論叢》,第四卷第二期,頁79-104,國立教育研究院。(THCI Core)
廖柏森 (2011).大學生中譯英搭配詞能力與錯誤之探討,《英語教學期刊》,第35卷第1期,頁85-112。(THCI Core)
廖柏森 (2011). 翻譯理論與實務的關係《編譯論叢》,第四卷第一期,頁205-214,國立編譯館。(THCI Core)
廖柏森 (2010) 大學生英譯中的筆譯錯誤分析與教學上的應用《編譯論叢》,第三卷第二期,頁101-128,國立編譯館。(THCI)(NSC 96-2411-H-305-008)
李亭穎、廖柏森 (2010) 台灣大學生對於口譯課程看法之探討,翻譯學研究集刊,第13輯,頁255-292,台灣翻譯學學會。
劉月雲、廖柏森 (2010) 大學入學考試英文科翻譯試題之探討,翻譯學研究集刊,第13輯,頁219-254,台灣翻譯學學會。
廖柏森 (2009) 溝通式翻譯教學法之意涵與實施編譯論叢,第二卷第二期,頁65-91,國立編譯館。(THCI)
胡家榮、廖柏森 (2009) 台灣大專中英口譯教學現況探討編譯論叢,第二卷第一期,頁151-178,國立編譯館。(THCI)
Chou, Y., & Liao, P. (2008) College Teachers' Beliefs about the Use of CALL to Teach English, Studies in English Language and Literature,22, 59-79. (THCI)
廖柏森 (2008) 使用Moodle網路平台實施筆譯教學之探討,翻譯學研究集刊,第11輯,頁163-186,台灣翻譯學學會。(NSC 95-2411-H-305-008)
廖柏森 (2008) 翻譯研究方法的入門指引編譯論叢,第一卷第一期,頁193-200,國立編譯館。(THCI)
廖柏森 (2008)台灣口譯研究回顧: 記台灣翻譯學學會十年有成進入21世紀的高質量口譯:第六屆全國口譯大會暨國際研討會論文集,頁14-34,外語教學與研究出版社,北京。
Liao, P. (2007) Teachers’ beliefs about teaching English to elementary school children, English Teaching & Learning, 31(1), 43-76.(THCI Core)
Liao, P. (2007) College Students' Translation Strategy Use, Studies in English Language and Literature,19, 77-88.(THCI) (NSC 93-2411-H-009-019)
廖柏森 (2007) 台灣口譯研究現況之探討,翻譯學研究集刊,第10輯,頁189-217,台灣翻譯學學會。
郭冠麟、廖柏森 (2007) 化學物質詞彙的翻譯與教學實證,翻譯學研究集刊,第10輯,頁219-244,台灣翻譯學學會。
黃國平、廖柏森 (2007) 術語翻譯之探討:以關務詞彙為例,翻譯學研究集刊,第10輯,頁1-29,台灣翻譯學學會。
Liao, P. (2006). EFL Learners' Beliefs about and Strategy Use of Translation in English Learning, Regional Language Center(RELC) Journal,37(2), 191-215.
郭冠麟、廖柏森 (2005) 以詞綴分析法提昇化工專業學生對化學物質英文名詞的學習---以龍華科技大學化材系學生為例,龍華科技大學學報,第20期,頁27-34。(THCI)
廖柏森 (2005) 以英語為國際語(EIL)之義涵與教學觀,英語教學期刊,第30卷第1期,頁1-14。(THCI Core)
Liao, P. (2005) The role of translation in foreign language teaching and learning. Studies in English Language and Linguistics, 15, 29-40.(THCI)
廖柏森 (2005) 論翻譯在外語學習上之角色,翻譯學研究集刊,第9輯,頁269-289,台灣翻譯學學會。
廖柏森、江美燕 (2005) 使用檔案翻譯教學初探,翻譯學研究集刊,第9輯,頁291-312,台灣翻譯學學會。
廖柏森、徐慧蓮 (2005) 大專口譯課是否能提升學生口語能力之探討,翻譯學研究集刊,第9輯,頁313-332,台灣翻譯學學會。
林宜瑾、胡家榮、廖柏森 (2005) 口譯課程使用國際模擬會議之成效探討,翻譯學研究集刊,第9輯,頁81-108,台灣翻譯學學會。
廖柏森 (2004) 英語全球化脈絡裡的台灣英語教育,英語教學期刊,第29卷第1期,頁107-121。(THCI Core)
廖柏森 (2004) 新聞事業常用英文術語中譯之分析,國立編譯館館刊,第32卷第2期,頁64-68。(THCI)
Liao, P., & Chiang, M. (2004) How College Students’ Beliefs about English Learning Relate to Their Strategy Use. Journal of National Hsin Chu Teachers College 19,137-154.(THCI)
廖柏森 (2004) 建立翻譯證照制度初探,技術與職業教育雙月刊,第79期,頁13-15。
廖柏森 (2003) 探討翻譯在外語教學上之應用,翻譯學研究集刊第八輯,頁225-244,台北,台灣翻譯學學會。
Chiang, M. & Liao, P. (2003) College Students’ Beliefs about English Learning. The Journal of Chungchou 18, p.177-192.
Chiang, M., & Liao, P. (2002) The study of Learning Strategies used by Applied English Majors in Junior College. The Journal of Chungchou, 16, p.309-325.
Baum, J., & Liao, P. (1996) Back to School: Tensions aside, Taiwan and China swap students. Far Eastern Economic Review (February), p. 29.
Baum, J., & Liao, P. (1996) Looking for a Substitute: Taiwan Sugar develops land to sweeten bottom line. Far Eastern Economic Review (August), p. 61.
廖柏森 (1990) 論語中理想人格之探討,中國文化月刊, 第133期, 頁103-116. (THCI)
廖柏森 (1990) 儒家思想與台灣現代經濟之發展,中國文化月刊, 第134期, 頁88-107.(THCI)
林紫玉、廖柏森 (2016) 〈中英新聞編譯之探討:專業譯者觀點對教學之啟發〉,第八屆亞太翻譯論壇,國際翻譯家聯盟(FIT),西安,中國。
陳雅齡、廖柏森 (2016) 〈台灣法庭口譯專業化模型之修正〉,第二十屆口筆譯教學國際學術研討會,台灣大學翻譯碩士學位學程,台北,台灣。
廖柏森、邵婉卿 (2015) 〈臺灣筆譯教育發展策略之研究〉,2015臺灣翻譯研討會: 翻譯語料庫光碟論文資料,頁116-132,國家教育研究院,台北,台灣。
林紫玉、廖柏森 (2014) 〈社會建構的新聞編譯教學模式〉,2014國際學術研討會: 教育革新與學生學習,國家教育研究院,台北,台灣。
廖柏森 (2013) 〈建構論翻譯教學模式〉,福建外國語文學會2013年會暨海峽兩岸翻譯學術研討會,福建對外經濟貿易職業技術學院,福州,中國。
廖柏森 (2013) 〈研究論文摘要中譯英之探討〉,第五屆海峽兩岸四地翻譯與跨文化交流研討會,華中師範大學,武漢,中國。
林紫玉、廖柏森 (2013) 〈台灣新聞編譯工作面面觀〉,中國第五屆全國應用翻譯研討會,西安外國語大學,西安,中國。
廖柏森 (2012)〈社會建構論在翻譯師資訓練上的運用〉,海峽兩岸翻譯理論、實踐與教學研究分論壇,廈門大學,廈門,中國。
陳慶民、廖柏森 (2012)〈 台灣科學教科書翻譯現況之探討---以物理教科書出版為例〉,2012台灣翻譯研討會光碟論文集,頁285-301,國家教育研究院編譯發展中心,台北,台灣。
陳雅齡、廖柏森 (2012) 〈從傳聲筒到掌控者-法庭口譯角色探討〉,2012國際學術研討會光碟論文集,台灣大學語言訓練測驗中心,台北,台灣。
林紫玉、廖柏森 (2012) 〈如何養成新聞譯者-專業編譯的建議〉,2012國際學術研討會光碟論文集,台灣大學語言訓練測驗中心,台北,台灣。
盧姿麟、廖柏森 (2012)〈 口譯學生的焦慮與心流經驗及其對口譯教學之意涵〉,第十六屆口筆譯教學國際學術研討會論文集,頁147-175,輔仁大學跨文化研究所,台北,台灣。
廖柏森、丘羽先 (2011) 〈科技翻譯教案之編撰與實施〉(獲一等獎),中國第十四屆全國科技翻譯研討會光碟論文集,第二部分頁90-102,廣東省翻譯協會,廣州,中國。
陳雅齡、廖柏森 (2011) 〈口語與非口語翻譯輔助全英語教學之探討:以大學英語聽講課為例〉,應用語言學暨語言教學之多元與創新國際研討會,國立台北科技大學,台北,台灣。
廖柏森、歐冠宇 (2011) 〈翻譯教學教案之編撰:以廣告翻譯教學為例〉,2011口筆譯研究研討會,國立彰化師範大學翻譯研究所,彰化,台灣。
廖柏森 (2010) 〈大學生中譯英搭配詞能力與錯誤之探討〉,第十五屆口筆譯教學學術研討會論文集,頁235-251,長榮大學翻譯學系所,台南,台灣。
陳慶民、廖柏森 (2010)〈 科學教科書翻譯方法對讀者理解程度的影響〉,第十五屆口筆譯教學學術研討會論文集,頁169-181,長榮大學翻譯學系所,台南,台灣。
Liao, P. (2010) A study of the relationship between college students' translation learning styles and their translation competence, presented at FIT 6th Asian Translators' Forum,University of Macau, Macau.
廖柏森 (2010)〈 探討搭配詞輔助中譯英教學的成效〉,第四屆中國外語教學法國際研討會,大連外國語學院,大連,中國。
廖柏森 (2009) 〈大學生英譯中的筆譯錯誤分析與教學上的應用〉,第十四屆口筆譯教學國際學術研討會論文集,頁269-294,國立台灣師範大學翻譯研究所,台北,台灣。
劉月雲、廖柏森 (2009) 〈大學入學考試英文科翻譯試題之探討〉,第十四屆口筆譯教學國際學術研討會論文集,頁245-268,國立台灣師範大學翻譯研究所,台北,台灣。
廖柏森 (2009) 在台灣以英語為國際語(EIL)的教學觀.第18屆中華民國英語文教學國際研討會,台北,台灣。
Liao, P. (2009) Lexical phrases and teaching research paper writing. 中國首屆全國語言語塊教學與研究學術研討會,對外經濟貿易大學,北京,中國。
廖柏森 (2009) 溝通式翻譯教學法之義涵與實施,第十三屆口筆譯教學國際學術研討會論文集,頁87-100,輔仁大學翻譯學研究所,台北,台灣。
李亭穎、廖柏森 (2009). 大學生對口譯課程的學習需求之探討,第十三屆口筆譯教學國際研討會論文集,頁155-171,輔仁大學翻譯學研究所,台北,台灣。
廖柏森 (2008) 大學生筆譯使用翻譯策略過程之探討,中國第三屆同聲傳譯與翻譯教學國際學術研討會,北京第二外國語學院,北京,中國。
胡家榮、廖柏森 (2008) 台灣大專口譯教學現況探討,中國第七屆全國口譯大會暨國際研討會,廣東外語外貿大學,廣州,中國。
胡家榮、廖柏森 (2007) 台灣大專口譯教學現況探討,第十二屆口筆譯教學研討會論文集,頁32-49,長榮大學翻譯學系,台南,台灣。
廖柏森 (2006) 使用Moodle網路平台實施筆譯教學之初探,第十一屆台灣口筆譯教學國際研討會論文集,頁153-164,國立台灣師範大學翻譯研究所,台北,台灣。
江美燕、廖柏森(2006) 探討大專生英語學習風格與學習策略間之關係 .Presented at the 15th International Symposium and Book Fair on English Teaching, Taipei, Taiwan.
廖柏森 (2006) 台灣口譯研究回顧: 記台灣翻譯學學會十年有成,中國第六屆全國口譯大會暨國際研討會,對外經濟貿易大學,北京,中國。
廖柏森 (2006). 英語論文之結構特色與寫作教學,2006英語教學研討會,中州技術學院,彰化,台灣。
Liao, P. (2006) The use of Lexical Approach to teaching academic writing, presented at 2006 International Conference on English Language Teaching and Learning, Yuanpei University of Science and Technolgy, Hsin-Chu, Taiwan.
Liao, P. (2006) Translation as the latest pedagogical tool of English as a foreign language, Panel discussion presented at 2006 International Conference & Workshop on TEFL & Applied Linguistics, Ming Chuan University, Taoyuan, Taiwan.
廖柏森 (2006) 台灣口譯研究現況之探討,第十屆口筆譯教學研討會論文集,頁327-343,輔仁大學外國語文學院暨翻譯學研究所,台北,台灣。
郭冠麟、廖柏森 (2006) 化學物質詞彙的翻譯與教學實證,第十屆口筆譯教學研討會論文集,頁201-220,輔仁大學外國語文學院暨翻譯學研究所,台北,台灣。
Liao, P. (2005) A comparison of teaching beliefs between in-service and pre-service English teachers. Presented at the Fourteenth International Symposium on English Teaching, Taipei, Taiwan.
Chou, Y., & Liao, P. (2005)The adoption of CALL in TEFL: in terms of diffusion of innovation theory. Selected Papers from the Fourteenth International Symposium on English Teaching, p.330- 341, Taipei, Taiwan.
Liao, P.(2005) Teacher's beliefs about teaching English to elementary school children in Taiwan, presented at the Third Asia TEFL International Conference, Beijing, China.
廖柏森 (2005) 以英語為國際語(EIL)的教學觀,應用外語教學特色發展暨學術論文發表研討會,中州技術學院,彰化,台灣。
Chou, Y. & Liao, P.(2005) Teacher's perception of the factors that influence the adoption of CALL in language teaching and learning, presented at 2005 International Conference & Workshop on TEFL & Applied Linguistics, Ming Chuan University, Taoyuan, Taiwan.
Davis, C., Liao, P., & Lin, J.(2004). An innovative teaching activity for undergraduate interpretaiton courses: the use of mock conference as a term project,英語文教學與翻譯研討會論文集,頁51-69,國立屏東科技大學,屏東,台灣。
廖柏森、江美燕 (2004) 使用檔案翻譯教學初探,第九屆口筆譯教學研討會論文集,頁214-228,長榮大學翻譯學系,台南,台灣。
廖柏森、徐慧蓮 (2004) 大專口譯課是否能提升學生口語能力之探討,第九屆口筆譯教學研討會論文集,頁119-131,長榮大學翻譯學系,台南,台灣。
林宜瑾、胡家榮、廖柏森(2004) 口譯課程使用國際模擬會議之成效探討,第九屆口筆譯教學研討會論文集,頁78-96,長榮大學翻譯學系,台南,台灣。
廖柏森、李敏嘉、陳宥伊、陳佩伶、劉育帆、林雪蘭 (2004) 國小英語教師自編測驗之多元評估與改進. Presented at the 13th International Symposium and Book Fair on English Teaching, Taipei, Taiwan.
Liao, P. & Chiang, M. (2004). Translation Strategy Use of College Students. Presented at 13th International Symposium and Book Fair on English Teaching, Taipei, Taiwan. (NSC 93-2411-H-009-019)
廖柏森(2004) 英語所有權的全球化與台灣的英語教育,東吳大學外語學院2004年校際學術研討會,台北,台灣。
Liao, P., & Chiang, M. (2004) The Relationship between College Student’s Learning Beliefs and Learning Strategy Use. Paper presented at the 2004 International Conference and Workshop on TEFL & Applied Linguistics. Ming Chuan University, Taoyuan, Taiwan.
廖柏森 (2003) 論翻譯在外語學習上之角色,第八屆口筆譯教學研討會論文集,頁4-1至4-17,國立台灣師範大學翻譯研究所,台北,台灣。
Liao, P. & Chiang, M. (2003) College Students’ Learning Strategies in Developing English Speaking Skills. Selected Papers from the Twelfth International Symposium on English Teaching, Volume 2, 113-123, Taipei, Taiwan.
Liao, P., & Chiang, M. (2003) The Study of Students' and Teachers' Beliefs about English Learning. Proceedings of the 2003 International Conference on English Teaching and Learning in the R. O. C., 65-76, Providence University, Shalu, Taiwan.
Liao, P., & Chiang, M. (2003) Students' Use of Translation as a Strategy to Learn English. The proceedings of 2003 International Conference and Workshop on TEFL & Applied Linguistics, p. 242-249, Ming Chuan University, Taoyuan, Taiwan.
廖柏森 (2003) 探討翻譯在外語教學上之應用,第七屆口筆譯教學研討會論文集,頁217-234,輔仁大學外國語文學院暨翻譯學研究所,台北,台灣。
     
Liao, P. (2002) Taiwanese Students' Beliefs about Translation and Their Use of Translation as a Strategy to Learn English. Unpublished Ph. D. Dissertation, The University of Texas at Austin, Austin, U.S.A..
Liao, P. (1992) Taiwanese Students' Learning strategies in Developing English Speaking Proficiency (Unpublished). New York University, U.S.A.
廖柏森 (1990) 世說新語中人物美學之探討,碩士論文, 東海大學哲學研究所。
廖柏森、林紫玉(2015).中譯英新聞錯誤之探討:辨識、分類與建立語料庫,科技部MOST 104-2410-H-003-059。
廖柏森(2014) 臺灣筆譯教育發展策略之研究,國立教育研究院。
廖柏森(2013) 新聞編譯課程之創新與大學生編譯策略之探討,國科會NSC 102-2410-H-003-028。
廖柏森(2012) 研究論文摘要中譯英之探討,國科會NSC 101-2410-H-003-102。
廖柏森(2011) 翻譯教學理論、實務與研究(2/2),國科會NSC 99-2410-H-003-067-MY2。
廖柏森(2010) 翻譯教學理論、實務與研究(1/2),國科會NSC 99-2410-H-003-067-MY2。
廖柏森(2009) 大學生翻譯學習型態與其翻譯能力關係之探討,國科會NSC 98-2410-H-305-046。
廖柏森(2008) 大學生中譯英搭配詞能力與錯誤之探討,國科會NSC 97-2410-H-305-051。
廖柏森(2007) 大專生英譯中的筆譯錯誤分析與教學上的應用,國科會NSC 96-2411-H-305-008。
廖柏森(2006) 網路翻譯教學平台之建置與實施,國科會NSC 95-2411-H-305-008。
廖柏森(2004) 翻譯策略之探討及其與翻譯能力之關係,國科會NSC 93-2411-H-305-005。
廖柏森 (2009) 英語搭配詞的教與學,敦煌英語教學電子雜誌。(ISSN:1994-9723)
廖柏森 (2009) 破除幼兒學習英語的迷思,敦煌英語教學電子雜誌6週年特刊,頁11-14。
江美燕、廖柏森(2007) 大專生之英語學習型態與學習策略 Part I,英語教育電子月刊,第三十五期。
江美燕、廖柏森(2007)大專生之英語學習型態與學習策略 Part II,英語教育電子月刊,第三十五期。
廖柏森(2007)新聞英文的閱讀策略,英語教育電子月刊,第三十三期。
廖柏森(2006)淺談學術英文搭配詞,英語教育電子月刊,第二十九期。
廖柏森(2006) 大學英語專業化 比生活化更重要,英語教育電子月刊,第二十八期。
江美燕、廖柏森(2006)技職學院應用外語科系學生英語學習策略使用之探討要,英語教育電子月刊,第二十二期。
廖柏森 (2005). 從後殖民主義觀點看台灣學習英語的熱潮,英語教育電子月刊,第二十期。
廖柏森 (2005) 溝通式教學法(CLT)中全英語教學之反思,英語教育電子月刊,第十五期。
廖柏森 (2004). 英文作文寫不出台灣: 大學指定科目考試英文科人工閱卷有感,英語教育電子月刊,第十期。
廖柏森 (2004) 如何使用後設認知策略學習英文,英語教育電子月刊,第八期。
廖柏森 (2004) 引進外籍師資與國內英語教學,英語教育電子月刊,第五期。
廖柏森 (2003) 破除幼兒學習英語的迷思,敦煌英語教學電子雜誌。
top
 
本網站資料為廖柏森版權所有,如欲引用請註明出處。©2004廖柏森Posen Liao